Eugeniusz Oniegin (poemat)




Eugeniusz Oniegin (ros. Евгений Онегин, do rewolucji Евгеній Онѣгинъ) – poemat dygresyjny autorstwa Aleksandra Puszkina. Puszkin rozpoczął pracę nad tym utworem w 1823 w Kiszyniowie, a ukończył w 1831 roku. Publikował go częściami od 1825 do 1832, a całość wydał w 1833.


Mimo iż poemat powstawał w długim przedziale czasu, odznacza się jednolitością stylową i logiką kompozycji. Składa się z trzech części. Przed wydaniem utworu drukiem autor naruszył nieco jego strukturę: usunął dawny VIII rozdział „Podróż Oniegina”, zmienił numerację, a lukę, która powstała, zapełnił poprzez dołączenie do ośmiu rozdziałów zasadniczych części strof usuniętych; reszta to dodatek pt. „Urywki z podróży Oniegina”. Istniał też rozdział X, który autor spalił. Pozostała tylko część wersów, w dodatku zaszyfrowana.




Spis treści






  • 1 Poetyka utworu


  • 2 Treść utworu


  • 3 Przekłady na język polski


  • 4 Przypisy


  • 5 Bibliografia


  • 6 Linki zewnętrzne





Poetyka utworu |




Strona z manuskryptu










Narrator autorski ciągle ujawnia swoją obecność licznymi dygresjami. Dotyczą one m.in. jego biografii, oceny bohaterów, miejsc akcji, teatru rosyjskiego czy też gatunków win.


Poemat posiada klasyczną trójczłonową kompozycję, a każdy rozdział jest zamkniętą całością poświęconą jednemu tematowi.
Pisany jest czterostopowym jambem tzw. aleksandrynem, który był ulubionym metrum Puszkina.
Dominującą cechę utworu stanowi ironia romantyczna, wynikająca z dystansu autora wobec dzieła.



Treść utworu |


Tytułowy bohater jest człowiekiem rozczarowanym wielkim światem, w którym nie zaznał ani prawdziwej przyjaźni, ani miłości.
Zniechęcony i znudzony życiem wyjeżdża na wieś. Nadal jednak nie może odnaleźć miejsca w świecie: nie umie nawiązać kontaktu z sąsiadami i odtrąca szczerą miłość Tatiany. Gdy pojawia się powracający ze studiów w Niemczech poeta Leński, Oniegin wyśmiewa jego romantyczny idealizm. Pod wpływem kaprysu flirtuje podczas balu z narzeczoną poety, a ten obrażony wyzywa Oniegina i ginie w pojedynku. Na skutek tego opuszcza wieś i udaje się w podróż po miejscach z przeszłości. Wszystkie one wydają mu się jednak tak puste, jak on sam.
Pod koniec wędrówki ponownie spotyka Tatianę i zakochuje się w niej. To pierwsze prawdziwe uczucie bohatera musi jednak umrzeć, gdyż ukochana nie jest już wiejską szlachcianką, lecz zamężną wielkomiejską damą.


Postać Eugeniusza Oniegina, wraz z pewnym zasięgiem tekstu poematu, w jednej ze swoich oper wykorzystał także Piotr Czajkowski.



Przekłady na język polski |


Oniegina na polski przełożyli[1]:




  • Adam Ważyk (wydania Państwowego Instytutu Wydawniczego, 1953, 1956 (wyd. 2), 1962 1994, a także wydania PIW z 1964, 1973 i 1982, gdzie rozdział X przełożył Marian Toporowski; wydanie Zakładu Narodowego im. Ossolińskich, 1993)[2]


  • Andrzej Sycz, Wyd. Miniatura, 1995[2]


  • Julian Tuwim, Adam Ważyk, wyd. Prószyński i S-ka. ​ISBN 83-7255-771-3​.

  • Jakub Jurkiewicz (Benedykt Dołęga)

  • Leo Belmont

  • Stanisław Budziński

  • Adam Sikorski



Przypisy |




  1. Puszkin w Polsce.


  2. ab Za katalogiem BN.



Bibliografia |


  • Marian Szulc (red.), Historia literatury światowej, t. 4, Kraków 2005.


Linki zewnętrzne |



  • Eugeniusz Oniegin w serwisie Wolne Lektury








這個網誌中的熱門文章

12.7 cm/40 Type 89 naval gun

Shark

Wiciokrzew