Język keczua
| ||
Obszar | Andy (Argentyna, Brazylia, Boliwia, Chile, Ekwador, Kolumbia, Peru) | |
Liczba mówiących | 11 milionów | |
Klasyfikacja genetyczna | języki keczua *język keczua | |
Pismo/alfabet | łacińskie | |
Status oficjalny | ||
---|---|---|
język urzędowy | Boliwia, Kolumbia, Peru | |
Regulowany przez | Academia Mayor de la Lengua Quechua | |
Kody języka | ||
Kod ISO 639-1↗, ISO 639-1 | qu | |
Kod ISO 639-2↗, ISO 639-2 | que | |
Kod ISO 639-3↗ | que | |
ISO 639-5↗ | qwe | |
IETF | qu | |
Glottolog | quec1387 | |
GOST 7.75–97 | кеч 300 | |
SIL | QUE | |
W Wikipedii | ||
Zobacz też: język, języki świata | ||
Ta strona zawiera symbole fonetyczne MAF. Bez właściwego wsparcia renderowania wyświetlane mogą być puste prostokąty lub inne symbole zamiast znaków Unikodu. |
Język keczua, kiczua (runa simi – „język ludzi”; hiszp. quechua) – język z rodziny keczua, którym posługują się Indianie Keczua. Był językiem urzędowym imperium inkaskiego aż do jego upadku, a po konkwiście do jego rozpowszechnienia przyczynili się misjonarze, przyjmując go za oficjalny język ewangelizacji (język misyjny). Obecnie językiem keczua posługuje się ok. 11 mln osób, głównie w Andach, od Argentyny, przez Ekwador po Kolumbię, a w Peru oraz Boliwii jest jednym z języków urzędowych (obok hiszpańskiego). Z języka keczua wywodzą się takie polskie wyrazy, jak inka, lama, puma, kauczuk, kondor czy guano.
Spis treści
1 Dialekty
2 Alfabet
3 Fonetyka
3.1 Spółgłoski
3.2 Samogłoski
4 Gramatyka
4.1 Rzeczownik
4.2 Przymiotnik
4.3 Czasownik
4.4 Inne często używane sufiksy
5 Słownictwo
6 Przypisy
7 Bibliografia
8 Linki zewnętrzne
Dialekty |
Keczua jest językiem niezwykle zróżnicowanym dialektalnie. Wyróżnia się 44 często wzajemnie niezrozumiałe odmiany[1], wobec czego niektórzy badacze mówią raczej o rodzinie języków keczuańskich, bądź o tzw. makrojęzyku keczua. Największym prestiżem cieszy się odmiana z Cuzco, używana również jako lingua franca na terenach od jeziora Titicaca do Ayacucho[2].
Alfabet |
Do zapisu keczua stosuje się alfabet łaciński. Alfabet keczua składa się z następujących znaków: a, ch, chh, ch', h, i, k, kh, k', l, ll, m, n, ñ, p, ph, p', q, qh, q', r, s, t, th, t', u, w, y.
Fonetyka |
Spółgłoski |
wargowe | dziąsłowe | zadziąsłowe | podniebienne | miękko -podniebienne | języczkowe | krtaniowe | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
zwarte | p | t | tʃ | k | q | ||
zwarte przydechowe | pʰ | tʰ | tʃʰ | kʰ | qʰ | ||
ejektywne | pʼ | tʼ | tʃʼ | kʼ | qʼ | ||
szczelinowe | s | h | |||||
nosowe | m | n | ɲ | ||||
boczne | l | ʎ | |||||
uderzeniowe | ɾ | ||||||
półotwarte | j | w |
Samogłoski |
Język keczua ma trzy samogłoski: /a/, /i/, /u/. Po spółgłosce języczkowej /i/ i /u/ brzmią jak [e] i [o]. Akcent zawsze pada na przedostatnią sylabę wyrazu. Nie ma tonów ani iloczasu.
Gramatyka |
Keczua jest bardzo regularnym językiem aglutynacyjnym. Typowy szyk wyrazów w zdaniu to SOV. Szczególną cechą gramatyczną jest dwuosobowa odmiana czasownika (zgodność czasownika z podmiotem i jednocześnie z dopełnieniem). Język keczua także gramatycznie oddaje przekonanie nadawcy o prawdziwości stwierdzenia (ang. evidentiality). Osobne przyrostki gramatyczne wskazują, kto odniesie korzyść z danej akcji i stosunek nadawcy na temat akcji.
Poszczególne sufiksy są „przylepiane” (łac. agglutinare) do wyrazu, precyzując w ten sposób znaczenie. Przykład:
wasi – dom
wasi-yki – twój dom
wasiyki-kuna – twoje domy
wasiykikuna-manta – z twoich domów
Rzeczownik |
Rzeczowniki są nieodmienne, funkcje gramatyczne zaznaczane są przez szereg dodawanych doń przyrostków:
llaqta – miasto
llaqtata – do miasta
llaqtamanta – z miasta
llaqtapi – w mieście
llaqtakama – aż do miasta
Przymiotnik |
Przymiotniki są nieodmienne
hatun wasi – duży dom
hatun wasikuna – duże domy
Czasownik |
Czasowniki odmieniają się przez osoby, czasy i tryby za pomocą licznych specjalnych przyrostków, które bliżej charakteryzują określany wyraz – mają znaczenie np. wątpiące, potwierdzające itd. Nie ma czasowników nieregularnych[3].
Przykład odmiany czasownika rimay (mówić) w czasie teraźniejszym:
noqa rima-ni – mówię
qan rima-nki – mówisz
pay rima-n – on/ona mówi
noqayku rima-yku – mówimy (tzw. my ekskluzywne, nieobejmujące rozmówcy)
noqanchis rima-nchis – mówimy (my inkluzywne, obejmujące także rozmówców)
qanhuna rima-nkichis – mówicie
paykuna rima-nku – mówią
Czas przeszły tworzy się poprzez dodanie -ra- pomiędzy temat a końcówką: rima-ra-ni, rima-ra-nki itd.
Przeczenie tworzy się za pomocą podwójnej partykuły mana … chu np. mana riman-chu (on nie mówi).
Inne często używane sufiksy |
-chi- – znaczenie kauzatywne, np. qhaway – patrzeć, qhawa-chi-y – pokazać;
-yoq – „z” np. lichi-yoq – z mlekiem
-cha – zdrobnienie np. wasi-cha – domek
-lla – „tylko” np. noqa-lla – tylko ja
Słownictwo |
Zasób leksykalny języka keczua opiera się na słownictwie lokalnym, istnieje również pewna ilość zapożyczeń z języka hiszpańskiego np. sirwisa – piwo, mediko – lekarz, turu – byk itd. Większość użytkowników jest dwujęzyczna, i również w peruwiańskiej odmianie języka hiszpańskiego istnieje wiele słów przejętych z keczua, np. papa ziemniaki itd.
Przypisy |
↑ Ethnologue language name index
↑ Wright 1989 ↓.
↑ Wright 1989 ↓, s. 15.
Bibliografia |
Monografia keczua, perskiego, portugalskiego i rumuńskiego, pod red. Adama Weinsberga. – Warszawa : Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, 1987. ISBN 83-230-0476-5 ss. 13–37.- RonalR. Wright RonalR., Quechua Phrasebook, Lonely Planet Publications, 1989, ISBN 0-86442-039-0 .
Linki zewnętrzne |
- Polska strona o języku keczua
Gramatyka języka keczua (ang.)
- Klasyfikacja języków keczuańskich na portalu Ethnologue
- Minirozmówki
|
Kontrola autorytatywna (rodzina językowa):
LCCN: sh85109790
GND: 4133214-3
BnF: 11949781m
BNCF: 51466
- WorldCat