Aliteracja
Aliteracja (z łac. ad + litera) – powtórzenie w celach ekspresywnych jednej lub kilku głosek na początku lub w akcentowanych pozycjach kolejnych wyrazów tworzących zdanie lub wers[1].
Spis treści
1 Historia
2 Bibliografia
3 Linki zewnętrzne
4 Zobacz też
5 Przypisy
Historia |
Aliteracja często była używana w dawnej poezji, szczególniej w klasycznej greckiej i rzymskiej[2], oraz w staroangielskiej[3] i średnioangielskiej, staroniemieckiej i skandynawskiej (literatura islandzka). Na aliteracji była oparta wersyfikacja Eddy. W poezji nowożytnej aliteracją posługiwali się zwłaszcza Edgar Allan Poe[4], Algernon Charles Swinburne[5] i Gerard Manley Hopkins[6]. Aliteracji nie brak również u Williama Szekspira[7]. Stanowiła też często element poezji indyjskiej jako jeden ze środków ozdobnego stylu (alamkara). Aliteracja jest częsta w poezji ludowej. Przykład aliteracji z rzymskiego
poety Enniusza: O Tite, tute tati, tibi tanta tyranne tulisti.
Inne przykłady aliteracji:
- biją Boże bębny
- przecież pięknie pana przepraszam
skup skór surowych
it takes two to tango (ang.) – do tanga trzeba dwojga
World Wide Web (WWW)
Veni, vidi, vici (łac., przypisywane Cezarowi) – Przybyłem, zobaczyłem, zwyciężyłem
- Ego sum via et veritas et vita (Ja jestem droga i prawda i życie) – z łacińskiej Ewangelii według św Jana (14, 6)
Sancte sator suffragator
legum lator largus dator (Anonim)
Love’s labours lost (William Szekspir)- I sing of brooks, of blossoms, birds, and bowers (Robert Herrick)
- Five miles meandering with a mazy motion (Samuel Taylor Coleridge)
- When tossed on time's tempestuous tide (Pamelia S. Vining)
- Altho' I be the basest of mankind,
- From scalp to sole one slough and crust of sin (Alfred Tennyson)
- All the breath and the bloom of the year in the bag of one bee:
- All the wonder and wealth of the mine in the heart of one gem:
- In the core of one pearl all the shade and the shine of the sea: (Robert Browning)
- on scrolls of silver snowy sentences" (Hart Crane)[8]
Grau, grämlich, griesgram, greulich, Gräber, grimmig,
- Etymologisch gleicherweise stimmig, –
- Verstimmen uns. (Johann Wolfgang Goethe)
zwija się zaułek zawiły zagubiony we własnych załomach (Józef Czechowicz)
Zwierzęca zajadłość. Z zapisków zniechęconego zoologa (Stanisław Barańczak)
Maria Mater Misericordiae (Maryja Matka Miłosierdzia)- O tem, że banda i że bat,
- że bagno, bunt i brud z obory, (Lucjan Szenwald)
- As kingfishers catch fire, dragonflies draw flame; (Gerard Manley Hopkins)
So as they stray'd a swan they saw
Sail stately up and strong,- And by a silver chain she drew
- A little boat along, (Robert Southey)
Kinder, Küche, Kirche (slogan popularny w Niemczech )
Aliteracja występuje także w poezji czeskiej[9], gdzie jest podkreślona akcentem inicjalnym. Jest obecna w jednej z najstarszych pieśni religijnych Slovo do světa stvořenie[10]. Pojawia się też w Modlitwie Kunhuty[11]. Piotr Gierowski zauważa jej użycie w liryce Bohuslava Reynka[12].
- Sekwencja, w której wszystkie elementy aliterują ze sobą to tautogram.
Bibliografia |
- Jonathan Roper (red.): Alliteration in Culture. New York: Palgrave Macmillan, 2011. ISBN 978-0-230-23264-8.
- Lucylla Pszczołowska, Instrumentacja dźwiękowa, Wrocław 1977.
- Adam Kulawik, Poetyka, Warszawa 1990.
Linki zewnętrzne |
- Monika Konert-Panek: Angielszczyzna a polszczyzna – foniczne aspekty stylistyki. Wyzwania dla tłumacza (pol.). cejsh.icm.edu.pl. [dostęp 2017-12-16].
Zobacz też |
- środki stylistyczne
Przypisy |
↑ Alliteration (ang.). encyclopedia.com. [dostęp 2018-05-14].
↑ Katarzyna Lesiak, Estetyka dźwięku, czyli instrumentacja dźwiękowa oraz jej praktyczna realizacja w poezji epickiej mistrzów łacińskiego heksametru: Lukrecjusza, Wergiliusza i Owidiusza, Katowice 2007.
↑ Przemysław Mroczkowski, Historia literatury angielskiej. Zarys, Wrocław 1981, s. 31; Monika Opalińska, To the rhythm of poetry. A study of late Old English metrical prayers, Warszawa, 2013; Josef Brukner, Jiří Filip, Poetický slovník, Praha 1997.
↑ Sławomir Studniarz, Brzmienie i sens w wierszach Edgara Allana Poego, Toruń 2011.
↑ Wiktor Jarosław Darasz, Aliteracja, Język Polski, 1-2/2000, s. 79-92.
↑ Zobacz: Stanisław Barańczak, Gerard Manley Hopkins: model świata i polscy tłumacze, Literatura na świecie, 8/1981), s. 246-268.
↑ Ewa Kujawska-Lis: „Słowa z kapelusza? – Shakespeare, Barańczak i sztuka aliteracji” (pol.). academia.edu. [dostęp 2017-11-01].
↑ Alliteration (ang.). thefreedictionary.com. [dostęp 2016-12-09].
↑ Milan Blahynka: Aliterace v české poezii, zvláště nejnovější (cz.). digilib.phil.muni.cz. [dostęp 2017-12-22].
↑ Opakování výrazů (cz.). czechency.org. [dostęp 2017-12-22].
↑ Jan Lehár: Úvahy o dvou staročeských básních (cz.). sas.ujc.cas.cz. [dostęp 2017-12-22].
↑ Piotr Gierowski: Doświadczenie sacrum i jego poetyckie formy w twórczości Bohuslava Reynka (PDF) (pol.). cejsh.icm.edu.pl, 2012. [dostęp 2017-12-22].